Holmes-Translations

Was? Übersetzer sind echte Menschen und nicht bloß Maschinen, die man mit Texten der Ausgangssprache füttert und die sie in einer anderen Sprache wieder ausspucken? Wahnsinn!

Es gibt so viele verschiedene Möglichkeiten, ein und dasselbe zu sagen, wie es Menschen gibt. Der Stil Ihrer Übersetzung hängt natürlich vom Stil Ihres Übersetzers ab. Wir sollten uns daher kennen und verstehen. Persönliche Beziehungen zu meinen Kunden sind mir wichtig.

Becky on the beach

Wie Sie vielleicht schon in meinem Lebenslauf gesehen haben, bin ich im Süden von Florida geboren und aufgewachsen. Wieso aber sollte wohl jemand seine Sachen packen und den „Sunshine State“ mit seinen Stränden, Palmen und tollen Sonnenuntergängen verlassen, um ausgerechnet nach Deutschland zu ziehen? Also, das Wetter war jedenfalls nicht der Grund!

My husband, Tammo

Es ist alles seine Schuld: Das ist Tammo Löffler, mit dem ich seit sechs Jahren verheiratet bin. Er beantwortet nicht nur all meine kniffligen Fragen zur deutschen Grammatik, nein, er ist auch immer noch mit mir verheiratet, obwohl ich nicht einmal seinen Nachnamen korrekt aussprechen kann und ihm sogar einmal einen Golfschläger über den Schädel geschlagen habe. (Aber ja doch, es war ein Unfall!)

My cat Jack

Jeder Holmes braucht natürlich seinen Dr. Watson, der ihm in kritischen Zeiten beisteht. Mein ständiger Begleiter und bester Kollege ist Jack, dreisprachiges Genie (Deutsch, Englisch und Katzisch), Softwareexperte und Qualitätsmanager par excellence! Ganz zu schweigen von seiner ununterbrochenen Wachsamkeit!

My parents

Zwei weitere Menschen, die aus meinem Leben nicht wegzudenken sind, sind meine Eltern, Jean und Lucien Holmes. Ihnen bin ich ewig dafür dankbar, dass sie in den Jahren, in denen Tammo und ich getrennt waren, all diese astronomischen Telefonrechnungen bezahlt haben – ohne ein Wort der Klage. Hier erweitern sie gerade ihre Kenntnisse der deutschen Lebensgewohnheiten und -kultur in Bonn, also dann: „Prost“.

Smile, Doug

Dann ist da noch mein weltbester Kumpel und Freund aus frühester Kindheit, Douglas Turner, der diese Seite hier erstellt hat. Als talentierter Künstler, Kunstschreiner und Grafiker ist Doug genau der Richtige, wenn es um die Gestaltung einer professionellen Internetseite mit persönlicher Note geht. Weitere Information finden Sie auf seiner Webseite: www.DougTurner.net

Und was mache ich, wenn ich nicht gerade übersetze? Meist versuche ich, aktiv zu sein. Besonders gerne mag ich Inline Skating, orientalischen Tanz und ein gutes Training im Fitnesscenter. Ach ja, ich spiele auch immer noch Golf, selbst wenn es manchmal nicht leicht ist, einen Partner zu finden, der mit mir spielen mag...

Was mir am Leben in Europa am besten gefällt? Die Cafés! Mit einer Tasse Cappuccino und einer Freundin in einem gemütlichen Café sitzen und sich nach Herzenslust unterhalten – so stelle ich mir den idealen Sonntag Nachmittag vor!

In einem fremden Land zu leben, hat mich wertvolle Dinge gelehrt, schwierige und traurige ebenso wie schöne und lustige. Vor allem habe ich dadurch gelernt, der Welt mit offenem Herz und Verstand zu begegnen. Und nie die Hoffnung aufzugeben, dass ich doch noch eines Tages „ö“ und „ü“ richtig aussprechen werde. Einige Zeit im Ausland zu verbringen, ist eine Erfahrung, die ich jedem nur empfehlen kann!

Jetzt aber genug von mir – wer sind Sie?

Rebecca Holmes-Löffler | Tel.: +49 (0)2223 / 700 497 | E-Mail: info@holmes-translations.com